2017-10-29

Two Typical dishes of Rice and Beans in D.R.

多明尼加常見的兩道豆子飯 (2017.10.29)
Dos Platillos Típicos de Arroz con Habichuelas en R.D.

During the 10 days of life in La Vega, almost every day we went to "Cocina de Martha" for Martha and her husband's lunch at noon. We also learned their Dominican culinary culture.

在拉維加的這十多天,我們每天幾乎都到「Martha 廚房」,享用他們夫婦用心料理的中餐,聽他們講解多明尼加食文化的魅力。😋😋😋

Durante los 10 días de la vida en La Vega, casi todos los días íbamos a “Cocina de Martha” para la comida de Martha y su esposo al mediodía. Y también aprendíamos la cultura culinaria dominicana de ellos.


▲ 拉維加市區 Martha 廚房的今日特餐 — 豆泥醬、沙拉、燉牛肉、白飯、豆子飯
        左上、左下分別是 豆泥醬及白飯 (arroz blanco con habichuelas rojas)
        右下是 紅花豆飯 (moro de habichuelas rojas)
The beans are one of the hottest ingredients in Dominican gastronomy. They are called "habichuela" instead of "frijol" in the Dominican Republic and are harvested a lot in the province San Juan located southeast of this country. They are usually sold in plastic bags in the supermarket while using a traditional market weighing machine. In addition, we can find canned stewed beans in a grocery store.

「豆子」是多明尼加不可或缺的食材之一,主要產地為西南部的聖胡安省 (San Juan),在這稱作 Habichuela 而非 Frijol 或 Judía。
在一般超市裡,通常會販售袋裝豆子,而在傳統市集會直接秤磅販售。另外,也可以在雜貨店鋪找到多種豆子罐頭 (habichuelas guisadas enlatadas)。

La habichuela es uno de los ingredientes más calves en las gastronomías dominicanas. Se llaman “habichuela” en vez de “frijol” y judía” en la Rep. Dominicana y se cosechan mucho en la provincia de San Juan situada al sureste de este país. Generalmente se venden en bolsas plásticas en supermercado mientras por máquina de pesaje en mercado tradicional. Además, podemos encontrar habichuelas guisadas enlatadas en el colmado.


▲ 多國的超市內販售不同的豆子種類
▲ 傳統市場店員販售及介紹各種豆類及穀類
▲ 超市或雜貨店裡有超多種類及品牌的豆類罐頭

How do Dominicans use these beans?


They make stewed beans directly, and put the stewed beef or chicken near white rice on saucer. After preparing the salad, they make the common dish "La Bandera", a typical Dominican Lunch.

On the other hand, they mix the rice and beans to fry them. They make "moro negro" with black beans and "moro de habichuelas rojos" with red beans. The rice of these Moors is drier than the next dish, La bandera, and it has a very tasty and attractive smell. How rich they are! They can be Dominican fried rice similar to the Taiwanese Chǎofàn.


多明尼加人如何食用這些豆子呢?

多國人把豆子直接燉成豆泥醬,燉雞肉或牛肉會擺放在白飯旁邊,最後再加上一盤多明尼加式沙拉,這四元素組成了當地的國民料理「La bandera (旗幟)」,也是常見的中餐型式。(延伸閱讀:如何準備 La Bandera <短片><英文食譜介紹>)

第二種煮法,是把豆子與白飯一起拌炒。用黑花豆 (habichuelas negras) 可以煮出黑豆炒飯 (moro negro),用紅花豆 (habichuelas rojas) 則可煮出紅花豆飯 (moro de habichuelas rojas)。這道主食跟台式炒飯相當類似,飯粒較第一種煮法乾燥,但味道較香,算多明尼加式特有的炒飯。

圖片 請找第一張相片 👆👆👆


¿Cómo los dominicanos usan estas habichuelas?

Hacen habichuelas guisadas directamente, y ponen la carne de res o el pollo guisado cerca de arroz blanco en platillo. Después de preparar la ensalada verde, hacen el platillo común “La bandera”, un almuerzo típico dominicano.

Preparación de La Pandera Dominicana (YouTube)
La Bandera Dominicana: Our Traditional Lunch Meal (la versión de inglés)

Por otro lado, se mezclan el arroz y las habichuelas para freírlos. Hacen “moro negro” con habichuelas negras y “moro de habichuelas rojas” con habichuelas rojas. El arroz de estos moros es más seco que el próximo platillo, La bandera, y tiene olor muy sabroso y atractivo. ¡Qué ricos son! Pueden ser el arroz frito dominicano parecido al Chǎofàn de Taiwán.


▲ 多明尼加的道地午餐  La Bandera — 白飯、豆泥醬、燉雞肉
(https://www.youtube.com/watch?v=W_xVUUe17JA

Let's learn some Dominican beans!
在多國豆子的種類很多,以下介紹幾種常見的豆子給大家認識。
¡Vamos a conocer algunas habichuelas dominicanas!

Habichuelas rojas
Habichuelas negras
Habichuelas pintas
 Habichuelas blancas (http://asicocinaesther.blogspot.com)
Habichuelas gandules verdes 

Rice with beans is a very delicious dish, but be careful to consume a large amount of starch, when you eat a lot of rice and many beans a day. I start worrying many calories of Dominican dishes, hahaha…

雖然豆子飯很美味,但每天中午吃下這麼多米飯和,攝取這麼多澱粉,不禁擔心起熱量過多的問題,哈哈~~

El arroz con habichuelas es un platillo muy delicioso, pero tenga cuidado de consumir un gran cantidad de almidón, cuando come mucho arroz y muchas habichuelas al día. Empiezo a preocuparme muchas calorías de los platillos dominicanos, jajaja… 😅

▲ 便宜又好吃的 Martha 廚房是我們中餐的好去處
▲ 吃午餐還附贈一隻調皮的小貓
▲ 超值午餐 — 黑豆飯、沙拉、烤雞、炸大蕉
(
只要100披索,相當於台幣60元)

2017-10-22

20 Vegetables harvested at the end of this summer in D.R.

多明尼加今年夏末的20種蔬果 (2017.10.22)
20 Hortalizas Cosechadas en el Fin de este Verano en R.D. 

After the end of this month, the summer will finish in the Dominican Republic. One Chinese proverb says that “Hunger breeds discontentment”. My friend and I went shopping at many supermarket in order to experience many types of local materials with our eyes and sense of taste. 

這個月結束之後,多明尼加的夏季也即將進入尾聲。「民以食為天」,我和同伴這周去許多超市逛逛,體驗各類在地食材的視覺及味覺饗宴。


Después de fin de este mes, el verano va a terminar en la República Dominicana. Un proverbio chino dice que "el hambre engendra descontento". Esta semana mis compañeros y yo hicimos la compra en muchos supermercados para experimentar muchos tipos de ingredientes locales por la visión y el sentido del gusto. 😋😆😊


▲ Vegetables sold in the supermarket near our apartment in La Vega
我們 La Vega 住處附近的超市販售生鮮蔬果

We arrived in the capital Santo Domingo at noon on October 17, and then we stayed overnight there. Afterwards, we leave la Concepcion de La Vega by van, at a distance of 150 kilometers. Next to the Duarte highway and the streets near La Vega, many types of vegetables are sold at stalls or fruit vans. Street vendors also bring many agricultural products in season during the traffic jam.

17日中午,我們抵達了多國首都聖多明哥(Santo Domingo),但只有待在那兒一個晚上,隨即開車前往150公里以外的拉維加省(La Concepción de La Vega)。在多國的1號高速公路Duarte以及近郊聯外道路,路旁常常可見小販、發財車及路邊販賣員(像是賣玉蘭花的婦人),他們販售了不少當季的農產品。


Al mediodía de 17 de octubre llegamos a la capital Santo Domingo, y luego nos quedamos una noche allí. Después, salimos a La Concepción de La Vega por camioneta, a distancia de 150 kilómetros. A lado de la autopista Duarte y de los caminos cerca de La Vega, se venden muchos tipos de hortalizas por puestos o camionetas de frutas. También los vendedores callejeros traen los productos agrícolas de temporada durante el atasco.



▲ Fresh fruits placed at fruit stands at the street of La Vega.
La Vega 街頭擺放在水果攤的新鮮水果
▲ Pineapples piled on the van for selling at Riva Avenue.
Avenida Riva 路上小貨車裝載準備販售的鳳梨

The province of La Vega is located in the center of the Dominican Republic, having the great amount of agricultural production provided for the whole country. In the streets of this province, we have not found the convenience stores like 7-11 in Taiwan, but a lot of supermarkets as Pxmart and RT-MART. Many things are sold there, such as daily necessities, fresh vegetables and meats. Let us learn some vegetables in the Dominican markets.


拉維加省位在多明尼加中部,屬於農業大縣之一,生產大量農作物供應全國。在拉維加省的街上,我們幾乎沒有發現如7-11便利商店,倒是有許多類似全聯大潤發的超市,販售日用品、生鮮蔬果及肉品。現在,就帶著大家來學學這些蔬果的西文用詞吧!


La provincia de La Vega está en el centro de la República Dominicana, tiene la gran cantidad de la producción agropecuaria para todo el país. En las calles de ella, no encontramos las tiendas como 7-11 en Taiwán sino un montón de supermercados como Pxmart y RT-MART. Allí se venden muchos cositos como las necesidades diarias, las hortalizas frescas y las carnes. Vamos a ver algunas hortalizas en los mercados dominicanos.



Papa
 Ñame
Cebolla amarilla
Cebolla roja
Ajo
Brócoli y Coliflor
Ajíes morrones
Berenjena
Molondrón y Tayota
Tindora
Plátano verde
Plátano verde y maduro
Vainitas
Cundeamor hindú
Cundeamor chino
Sandía, Melón y China
Aguacate
Piña

In November winter will start after two weeks, and it will get cooler in the Dominican Republic. Our home teacher said that the minimum temperature of La Vega could be 14 ℃. It is possible that we might see other vegetables in following months. Thus, do not forget follow me the next news of Dominican vegetables.


接下來,從11月起多明尼加將進入冬季,天氣變得比較涼冷一些。西語家教Raquel說,拉維加省最低溫可以降至14 ℃左右。或許,再過幾個月之後,我們會發現其他種類蔬果上市,到時候再請大家持續追蹤下期的蔬果情報喔~~


Dos semanas después hará más frío porque viene el verano en noviembre en la Rep. Dominicana. Nuestra profesora Raquel dijo que la temperatura mínima se puede ser 14 grados centígrados en La Vega. Posiblemente podremos ver otras vegetales en los siguientes meses. Entonces, no olvida seguirme la próxima noticia de Hortalizas en la Rep. Dominicana.  😉😊




附錄一


▼ 2016、2017年9~12月多明尼加全國各類作物產量表





2017-10-11

Celebration for Taiwan National Day – 106 years old (Oct. 11, 2017)

Celebration for Taiwan National Day – 106 years old (Oct. 11, 2017)
Yesterday was the birthday of Republic of China (R.O.C.), observed as a holiday in Taiwan in honor of Double Tenth Day on October 10th. In the morning, many citizens and tourists were collecting in front of the Presidential Office Building to participate the National Day ceremony, national anthem singing and many kinds of performance. The President Tsai Ing-wen delivered a speech at around 10:30 in terms of “Better Taiwan”, expecting that all Taiwanese “Work together better in 2017” as an objective (17 and together in Chinese are homonym). The design concept for this national day event was based on the ka-ji bag, a traditional grocery bag used popularly before 1980s, “woven together” all red, green and blue-strip, symbolizing the united spirit of Taiwanese in facing challenges to develop a better future for Taiwan. For the finale, the air force’s Thunder Tiger Aerobatics Team piloted jet planes from Hsinchu to at midday. They created smoke ribbons, flowing overhead the platform in the colors of the national flag (blue sky, white sun and red blooding ground) as a perfect ending of this year’s National Day festivities. Taiwan, go, go, go!

歡慶中華民國一O六年生日 (2017.10.11)

昨天是中華民國建國一零六年,十月十日這天全臺放假一天,一早在總統府前有國慶典禮、唱國歌及多種展演活動,吸引附近居民和許多旅客前往參與。現任總統蔡英文女士在十點半左右發表演說,以「更好的臺灣」為主題,期望國人能「2017,一起更好」。如同今年國慶象徵物「茄芷袋」的設計理念,紅綠藍條紋交織再一起,表示臺灣團結一心共創未來。最後,空軍雷虎隊自新竹駕機,噴放出藍、白、紅三色煙霧,代表著中華民國國旗—青天、白日、滿地紅的意義,在中午十二點通過典禮台上空,為這次國慶典禮畫下完美的句點。臺灣加油!

Celebración del Día Nacional de Taiwán - 106 años de edad (11 de octubre de 2017)

Ayer fue el cumpleaños de la República de China, observado como un día de fiesta en Taiwán en honor de Double Tenth Day en 10 de octubre. Por la mañana, muchos ciudadanos y turistas se estaban reuniendo frente al edificio de la oficina presidencial para participar en la ceremonia del Día Nacional, el canto del himno nacional y muchos tipos de actuaciones. La Presidente Ing-wen Tsai pronunció un discurso alrededor de las 10.30 en términos de "Mejor Taiwán", y esperó que todos los taiwaneses "trabajen juntos mejor en 2017" como objetivo (17 y juntos en chino se pronuncian casi mismo homónimo). El concepto de diseño de este evento nacional se basó en la bolsa ka-ji, una bolsa tradicional usada antes de los años 80, tejida por rayas roja, verde y azul. Ésta se simboliza el espíritu unido de los taiwaneses que afrontan los retos de desarrollar un futuro mejor para Taiwán. Finalmente, el equipo Thunder Tiger Aerobatics pilotó aviones de reacción de Hsinchu a mediodía. Los pilotos volaron por encima de la plataforma, y crearon cintas de humo por los colores de la bandera nacional (cielo azul, sol blanco y tierra de sangre roja) como un final perfecto de las festividades del Día Nacional de este año. ¡Venga, Taiwán!


Five jet planes flied above the platform of National  Day's Ceremony  
(From video: https://www.youtube.com/watch?v=vNXPYJHOuas&t=10582s)