2018-01-06

多明尼加式西班牙文發音(1)—c、s、z

~導言~

多明尼加共和國與全世界其他22國一樣,把西班牙文列為官方語言,但他們擁有的獨特口音,也時常讓西語閱聽者感到困惑,其中csz相同發音且 [s] 部分省略最為困擾,同時也造成文字書寫上及社會刻版印象上的問題。

~正文開始~

十五世紀的地理大發現,西班牙人從歐洲帶來語言、文化、宗教、疾病,在這個約臺灣兩倍大的伊斯帕紐拉島 (LaEspañola),開啟了長達300年的多國殖民史。然而,多國的歷史、移民、方言等因素,形成了當地特有發音方式。

在切換至多明尼加西語 (español dominicano) 之前,先帶大家比較一下它與卡斯提亞語 (castellano, standard Spanish) 的差異。(下表以國際音標 (IPA) 呈現,紅字是在多明尼加常有發音方式,藍字表示僅出現在該國特定地區,為不發音)


Dominicano
Castellano

Dominicano
Castellano
a
[a]
[a]
n
[n], [ŋ]
[n], [ŋ]
b
[b], [β]
[b], [β]
ñ
[ɲ]
[ɲ]
c
[k], [s]
[k], [θ]
o
[o]
[o]
ch
[ʧ]
[ʧ]
p
[p]
[p]
d
[d], [ð],
[d], [ð]
q
[k]
[k]
e
[e]
[e]
r
[r], [ɾ], [l], [i]
[r], [ɾ]
f
[f], [v]
[f], [v]
rr
[r], [ɾ]
[r]
g
[ɡ], [ɣ], [h]
[ɡ], [ɣ], [x]
s
[s], [h],
[s], [z]
h
t
[t]
[t]
i
[i], [ʝ]
[i], [ʝ]
u
[u], [w]
[u], [w]
j
[h]
[x]
v
[b], [β]
[b], [β]
k
[k]
[k]
w
[v], [w]
[v], [w]
l
[l], [ɾ], [i]
[l]
x
[s], [x],
[s], [x], [k.s]
ll
[ʝ]
[ʎ], [ɟ͡ʝ]
y
[ʝ]
[ʝ]
m
[m]
[m]
z
[s],
[θ]

由於在大航海時代來到美洲的西班牙人,大多來自西班牙南部的安達露西亞 (Andalucía),因此他們帶來了當地的鄉音,如 csz 發音皆為 [s],導致了目前中南美洲普遍有seseo的現象。在日常對話中,多明尼加人確實不會把 cz 說成 [θ],但他們也得時常承受著拼錯csz這三個字的代價。


再者多明尼加人常會省略輔音  (子音前的 [s] 或字尾的 [s]使字間或字尾的sxz 不發音這現象源於加那利群島及西班牙南部目前普遍存在多明尼加、波多黎各可以從許多的雷鬼 (reguetón) 歌曲領略一二。甚至,有些多明尼加人用 [h] 發音取代字間或字尾 [s],稱作 /s/ 去口音化 (debuccalizacn de coda /s/) 送氣 (aspiracn),同時也成為他們彼此分辨社經地位的刻板印象。

Francisco [fran.ˈθis.ko] [fran.ˈsi.ko] [fran.ˈsiʱ.ko]
vamos [ˈba.mos] [ˈba.mo] [ˈba.moh]
piscina [pis.ˈθina] [pi.ˈsina] [pih.ˈsina]
conozco [koˈnoθko] [koˈnoko] [koˈnoʱko]
Núñez [ˈnu.ɲeθ] [ˈnu.ɲe] [ˈnu.ɲeh]



Nicky Jam是多明尼加裔美國人本名Nick Rivera Caminero是一名雷鬼歌手兼作曲家。在這首與Wisin合唱《Y si tú la ves》幾個片段中很容易聽出兩人都有的seseo咬字,以及Nicky常用不發音取代字間或字尾的 /s/

~~音樂分享~~
Y si tú la ves - Nicky Jam Ft Wisin (Video Oficial)

(video 01:35, Nicky Jam)
(…) Y si tú la ves
[i si ˈtu la ˈβe]
Ve y dile vine a buscar
[be i ˈði.le βiˈne a βu(s).ˈkaɾ]
Lo que se llevó
[lo ke se ʝeˈβo]
Mi vida y felicidad
[mi ˈβi ða i felisi.ˈðað]
Dígale que es tan frío el corazón
[ˈdiɣale keːˈtan ˈfri.o e koɾaˈson]
Desde que ella se marchó
[ˈde.ðeːʝa se maɾ.ˈʧo]
Necesito de su amor
[neseˈsi.to ðe ˈsu a.ˈmoɾ]
Pa' que sane este dolor, oh
[pa ke ˈsa.neːte ðo.ˈloɾ ɐŋ]
Pa' que sane este dolor, oh
[pa ke ˈsa.neːte ðo.ˈlor ɐŋ]

(video 02:51, Wisin)
(…) Y si tú la ves
[i si ˈtu la ˈβes]
Ve y dile vine a buscar
[be i ˈði.le βiˈne a βus.ˈkaɾ]
Lo que se llevó
[lo ke se ʝeˈβo]
Mi vida y felicidad
[mi ˈβi ða i felisi.ˈðað]
Dígale que es tan frío el corazón
[ˈdiɣale keːsˈtan ˈfri.o e koɾaˈson]
Desde que ella se marchó
[ˈdes.ðeːʝa se maɾ.ˈʧo]
Necesito de su amor
[neseˈsi.to ðe ˈsu a.ˈmoɾ]
Pa' que sane este dolor, oh
[pa ke ˈsa.neːs.ˈte ðo.ˈloɾ ɐŋ]
Pa' que sane este dolor, oh
[pa ke ˈsa.neːte ðo.ˈloɾ ɐŋ]
*如果IPA標示有誤,請不吝指教~~

總而言之,想要模仿多明尼加人說話方式,至少要先學會兩個要點,一是把ceceo切換成seseo,二是適當省略字間或字尾的 /s/。相較而言,後者應用在聽力及口說的難度遠高於前者,以下提供三個關於多明尼加日常會話的影片。

聽力挑戰1
Ofrecimos Dinero a Novios Infieles para revisar su celular y terminan la relación (Adolfo Lora)

聽力挑戰2
Hablando más español Dominicano (I'm Sorry Wilson)

聽力挑戰3
Humor dominicano

未完待續
多明尼加式西班牙文發音(3)llyg

沒有留言:

張貼留言

Say something from your mind :)